Tänkte skriva sår, men kom fram till att det inte riktigt passa de in, eftersom att näst intill alla sår inom MMA nog kan räknas som skärsår, även dem som skapas av kanter på handskar.Originally Posted by Stahl
Tänkte skriva sår, men kom fram till att det inte riktigt passa de in, eftersom att näst intill alla sår inom MMA nog kan räknas som skärsår, även dem som skapas av kanter på handskar.Originally Posted by Stahl
Tack för alla synpunkter! Jag måste hålla med om att allt inte behöver översättas. MMA blir nog bra och vi behöver inte något BKS; mittåt. Däremot tycker jag ordet Blandkampsport är bra. Det gör det lätt för alla att förstå vad det handlar om. Bättre än "slagsmål" iaf, vilket inte är ett långsökt alternativ för svensk press.
Inget ont i att Kimura får fortsätta heta så. Jag tycker det är jobbigare när folk skriver Takedown Defense fast det redan finns bra svenska för det.
Ingen säger Skin Cut så vi kan nöja oss med Spricka? "Stoppad pga spricka i pannan" låter inte alls konstigt i mina öron.
När man ERSÄTTER svenska ord med engelska berikar man inte endera språket och definitivt inte ordförrådet. Nya ord, låt vara. Med din logik är vore det bättre om alla språk utom engelskan dog ut, vilket onekligen skulle medföra en hel del fördelar men också vissa nackdelar eftersom variationsrikedomen minskar. Jag kan sympatisera med ståndpunkten (jag säger inte att det var det här du menade) men den är inte praktiskt genomförbar, åtminstone inte inom de närmaste 10 åren? Man kan hävda att svenskan är ordfattig, men det är irrelevant eftersom få orkar lära sig ens hälften av de över 10.000 ord vi har att slänga oss med.Originally Posted by Kane
Men det kan vara hur det vill med det. Mitt syfte är att bygga mer kredibilitet åt sporten och därför inte låta den domineras av en tonårsgrabbsjargong á la internetforum. Någon som INTE tror Dana White gör hela sporten en otjänst genom sitt konsekvent anti-intellektuella skitsnack? Jag vill höja standarden så ingen alieneras i onödan. Jag vill vinna över sportjournalister födda på 40-talet. Jag vill låta mina språkpolisiära tendenser blomma i ert synfält! :wink:
Äh. Det är bara en tanke. Man blir ändå inte profet i sin egenhembygd.
jo du har ju på sätt och vis rätt, jag tror jag missförstod syftet lite..
spricka låter ju förjävligt, sår låter ju bättre isf.
Jag måste kolla upp det närmre men jag har för mig.. Att under kanske tidernas bästa match - Crocop vs Fedor, så vrålar dom "Fedor" från ryssens hörna och inte fjiådår. Förklara Det om du kan björsa![]()
"Violence needs a victim. It needs to have someone who does not want to participate. Something thats being forced upon them"
Äh. Jag kallar min flickvän för Spikan när hon gnäller fast hon heter Karin. Kan inte förklara det heller. Men killen heter Fjodor i Ryssland, inget snack om den saken.
Jag har snappat upp ett förslag:
Cut: Jack
Ett jack i pannan. Låter ju helt rimligt, gör det inte?
Jack låter iallafall bättre än både sår och spricka.Originally Posted by bjorsa
Det handlar nog mest om hur stor sporten blir i Sverige och när den introducerades. Jämför med tex amerikansk fotboll som väl etablerades i Sverige mellan 80- och 90-talet så använder man fortfarande många engelska termer. Ser man på vanlig fotboll som har en mycket längre historia och är mer etablerad ser man nästan inga utländska termer (inte vad jag kan komma på i alla fall).
Naturligtvis ska man väl använda de ord som redan finns i vårt eget språk och kan användas utan att folk blir förvirrade, men att jaga ord bara för att man absolut INTE ska använda engelska termer blir bara fånigt.
Ska vi börja översätta Karate till "Tom hand" eller BJJ till "Brasilianska mjuka tekniker" (eller vad det nu blir).
Alltså jag kommer inte säga "Ja fan sen tejkade jag down honom" men jag kommer heller inte säga "Nu ska jag gå och träna låsbrottning".
Vad sägs om att du tog ned honom till marken med *valfri nedtagningsteknik* alternativt; med en nedtagning (översättning på takedown) tog du ned honom.Originally Posted by Eratus
Precis, jag använder inte engelska när jag inte behöver det. Tror du missförstod mig där. Jag kan översätta take down, men jag har ingen bra översättning på submission wrestling.Originally Posted by Stahl
Hockeyn har fortfarande jättemånga engelska uttyck, men också en del svenska som inte kommer ur ett försök till direkt-översättning - t.ex. "klapp-klapp-hockey" som det inte finns någon motsvarighet till på engelska.
Men. Om det är troligt att vi får mer och mer svenska vad tiden går, då är det väl inte fy skam om VI kan vara med och sätta standarden istället för någon jeppe på Aftonbladets sportredaktion som mest tittar på Golf? Kom igen nu!