Welcome to the MMA & UFC Snack på MMAForum.se.
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 26 of 36
  1. #1
    Rookie
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    5

    Fedor heter faktiskt Fjodor

    ..och eftersom jag är en viktigpetter stör jag mig en smula på att alla stavar ryska namn på engelska. Någon som säger Fedor Dostojevski?
    Inte blir det bättre av att alla säger "war fedor", "grappla", "weight class" osv fast det finns svenska för alltsammans. Tänkte att det kanske finns fler språkpoliser här och att vi möjligen kan börja jobba på en liten förändring? Ni vet, som Apple lyckades göra med alla datorrelaterade ord. Ingen som säger "loada" och sån skit längre ju.
    Vad tror ni? Vi startar ett uppror!?

    /surkarten

  2. #2
    Contender
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    200
    Lite utanför ämnet kanske, men vad kallar ni Submission Wrestling i Sverige om ni berättar för någon kompis vad ni håller på med? Tycks inte riktigt finnas nåt svenskt ord, så nuförtiden brukar jag använda antingen det finska ordet (som direkt översatt blir låsbrottning) eller något av de engelska orden Submission Wrestling/Fighting och sen beroende på vem jag förklarar åt gå närmare in i detalj. Jag bor alltså i Finland och har många svenskspråkiga kompisar, så det skulle vara kul att veta det svenska ordet för sporten man håller på med

  3. #3
    Hall of famer
    Join Date
    May 2007
    Posts
    449
    Quote Originally Posted by Jcaesar
    Lite utanför ämnet kanske, men vad kallar ni Submission Wrestling i Sverige om ni berättar för någon kompis vad ni håller på med? Tycks inte riktigt finnas nåt svenskt ord, så nuförtiden brukar jag använda antingen det finska ordet (som direkt översatt blir låsbrottning) eller något av de engelska orden Submission Wrestling/Fighting och sen beroende på vem jag förklarar åt gå närmare in i detalj. Jag bor alltså i Finland och har många svenskspråkiga kompisar, så det skulle vara kul att veta det svenska ordet för sporten man håller på med
    Gedigbrottning brukar jag kalla det eller geuppbrottning.

  4. #4
    Hall of famer
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    1,087
    Quote Originally Posted by Jcaesar
    Lite utanför ämnet kanske, men vad kallar ni Submission Wrestling i Sverige om ni berättar för någon kompis vad ni håller på med? Tycks inte riktigt finnas nåt svenskt ord, så nuförtiden brukar jag använda antingen det finska ordet (som direkt översatt blir låsbrottning) eller något av de engelska orden Submission Wrestling/Fighting och sen beroende på vem jag förklarar åt gå närmare in i detalj. Jag bor alltså i Finland och har många svenskspråkiga kompisar, så det skulle vara kul att veta det svenska ordet för sporten man håller på med
    Brottning med lås brukar jag säga.

  5. #5
    Hall of famer
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    3,144
    Fjodor är iofs coolare än fedor, men jag håller verkligen inte med om det med svengelska.. jag blandar väldigt mycket engelska och svenska och tycker det är praktiskt, vissa saker låter bara löjligt på svenska. Joina, leava, whina är exempel

  6. #6
    Moderator
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    7,334
    HAHAHAHAHA gedigbrottning var ju årets bästa... Ja det nya året

    Det blir ju smidigare att skriva svengelska eftersom i princip all fighting kommer ifrån utlandet vare sig det handlar om karaatä, tajjkvåndo eller ufc där rogan slänger sig med uttryck som strajka, grappla, tejkdauns och annat.
    Sen så skriver ju faktiskt inte Fjodor sitt namn så heller han skriver ju en annan stavning med kyrilliska alfabetet så "Fjodor" är ju inte heller rätt... Så länge folk använder åtminstone halvbra grammatik och tänker på stavningen så finns det nog inte behov av något språkpolisiskt garde här på forumet.
    "Violence needs a victim. It needs to have someone who does not want to participate. Something thats being forced upon them"

  7. #7
    Hall of famer
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    1,924
    Quote Originally Posted by ShogunRua
    HAHAHAHAHA gedigbrottning var ju årets bästa... Ja det nya året

    Det blir ju smidigare att skriva svengelska eftersom i princip all fighting kommer ifrån utlandet vare sig det handlar om karaatä, tajjkvåndo eller ufc där rogan slänger sig med uttryck som strajka, grappla, tejkdauns och annat.
    Sen så skriver ju faktiskt inte Fjodor sitt namn så heller han skriver ju en annan stavning med kyrilliska alfabetet så "Fjodor" är ju inte heller rätt... Så länge folk använder åtminstone halvbra grammatik och tänker på stavningen så finns det nog inte behov av något språkpolisiskt garde här på forumet.
    Precis. Död åt patriotpolisen, länge leve språkpolisen! Eller hur man nu menar.
    Jag tycker för övrigt att rulla är ett ganska skönt svenskt ord för SW/BJJ. Man får ju förvisso alltid förklara vad man menar, men det är ett kort och trevligt uttryck.

  8. #8
    Champ
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    341

    Re: Fedor heter faktiskt Fjodor

    Quote Originally Posted by bjorsa
    Fedor heter faktiskt Fjodor
    "Fedor Emelianenko (IPA: ['fʲodər jemilʲja'nʲenkə], Russian: Фёдор Емельяненко, sometimes romanized as Fyodor Yemelyanenko[8])"

    Orka stava fel!111!!1!

    Till topic nu så tyvärr, fail på denna tråd alltså.

  9. #9
    Up and coming
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    78
    Ska vi hålla det rent krasst och se till den ryska (kyrilliska) stavningen ovan så finns där inget "j". Så Fjodor blir ju uteslutet - om man nu inte vill ha en IPA-stavning vill säga :lol:

  10. #10
    Ola
    Ola is offline
    Rookie
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    21
    Är det inte FJÅDÅR man utalar hans namn :?

  11. #11
    Hall of famer
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    3,144
    Quote Originally Posted by Ola
    Är det inte FJÅDÅR man utalar hans namn :?
    I nästan alla språk uttalas u som o och o som å, man förskjuter hur man uttalar bokstäverna kan man väl säga

  12. #12
    Champ
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    265
    Ska man använda de olika teknikernas egennamn eller hur namnen översätts? Vissa tekniker översätts ganska enkelt till svenska, ex.v triangle choke - triangelstrypning, medan Kimura inte låter sig översättas eftersom tekniken är uppkallad efter en person.

    Sedkan vi inte försöka sammanställa en ordlista på vettiga översättningar?

    Problem:
    "Submit" översätts till "ge efter, ge vika, kapitulera, falla till föga" och submission översätts som "underkastelse". Dessa är samlingsnamn på alla lås och strypningar. Vissa gillar att verbifiera submission till "submitta", men det går inte riktigt att verbifiera "underkasta" på det sättet. "Dra ut" är en möjlig översättning men det brukar referera till låsningar. "Dra ut" + "strypa ut" = submitta, men hur ska man då översätta submission wrestling? "Lås och stryp-brottning"? Här kanske egennamnet Submission Wrestling ändå är det bästa namnet även om det är ett full översättbart ort.

  13. #13
    Moderator
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    7,334
    ja då kan vi väl enas om att fortsätta prata svengelska då. Unified språkrules
    "Violence needs a victim. It needs to have someone who does not want to participate. Something thats being forced upon them"

  14. #14
    Champ
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    691
    Vad sägs om yield? Yield-wrestling?

    Som den svarte riddaren skriker till den onde riddaren han besegrat i slutet av Ivanhoe, där han ligger med hans svärd mot strupen; "DO YOU YIELD?"


  15. #15
    Hall of famer
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    2,741
    Quote Originally Posted by ShogunRua
    ja då kan vi väl enas om att fortsätta prata svengelska då. Unified språkrules
    håller med


    Btw i kunskapskanalens dokumentär översatte det SW till Fribrottning.

    så Underkastelsefribrottning?? lr Underkastelsebrottning???

  16. #16
    Rookie
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    5
    Quote Originally Posted by Eratus
    Haha, vafan jag hoppar på tåget! Om man nu ska vara så anal och märka ord, svengelska etc. kan man ju också skälla på alla dessa idioter som postar under fel ämnen. Alltså fyfasen för dom!
    ops:
    Heh. Ja. Död åt dom.


    Okej, jag hade inte väntat mig något större medhåll, men några var det ju som också tyckte svengelska låter en smula fjantigt. Fjodor är ju SÅ mycket coolare än Fedor, eller är det bara jag som tycker det? Det är dessutom av akademiker som historiker, språkvetare, litteraturvetare och Svenska Akademien med allas vår Horace i spetsen vedertagen stavning, men vi kanske vet bättre här på mmaforum så dom får väl böja sig om vi kommer fram till något bättre.


    Det finns en bra tråd om just Fjodor på fightermag.se <--länk
    Hämtat från den tråden (eller ska jag skriva threaden?):

    "Hej,
    mannen heter Fjodor. I det ryska alfabetet finns en bokstav som ser ut som ett e med två prickar över och uttalas "jå". amerikanarna har tappat bort prickarna och kallar Fjodor för Fedor, men det är de som inte kan hans namn. Om du till exempel lyssnar på japanska speakers så uttalar också de namnet korrekt.

    Ett annat exempel på en missuppfattning av samma bokstav är Andrei "vithajen" Semenov från Red Devil, egentligen uttalas namnet Semjonov.

    /Anders
    Redaktionen"


    Alla nya svenska ord låter konstiga i början. Alla utom de yngsta här kommer säkert ihåg hur underligt man tyckte det lät att säga "tjuga" när den sedeln kom; eller om ni är ännu äldre, "spara" istället för "savea" (sejva) när man skulle spara spelet på sin Vic64. Skriver ni fortfarande "PC" istället för "PK" trots att pc oftast står för dator och inte politiskt korrekt? Det flyter som bekant floder av engelsk "corporate bullshit" inom finansvärlden trots att det även där finns svenska alternativ på alltihopa, man måste ha stövlar för att inte få lösbajs i skorna om man ska vada genom senaste upplagan av "Chef". Vill vi bli mer mainstream, eller folkligt accepterade, som jag hellre skriver, bör vi som ett första steg använda oss av svenska termer tror jag. Låt vara att vissa begrepp inte låter sig översättas så lätt. Men kan vi undvika att hamna i samma sits som hockeyn med alla sina import-ord, så är det säkert bra för vår sport.
    Länk till Kampsortsforum där man försöker hjälpa TV4 att hitta svenska ord.


    Förslag på svenska ord:

    Grappla: Rulla, Låsbrottning (jag gillar låsbrottning, tack till Jcaesar)
    Submission: antingen Lås eller Strypning (samma som "grandpa" vilket blir antingen farfar eller morfar)
    Win by sub.: Vinst genom lås/stryp tycker jag fungerar utmärkt. Måhända mindre lyckade alternativ är Avklappning eller Vinst genom und. ??? Låter knas, men vi kanske kan säga att "unda" någon i framtiden?
    Tap Out: Klappa Ut / Av
    Reversal: Svep
    Rear Naked Choke: En otymplig engelsk term, vi borde kunna säga Bakstrypning eller nåt, men jag tycker det går bra med Bakifrånstrypning eller Strypning Bakifrån också. Vad sägs om Bakhalslås?
    War Fedor: Krig Fjodor, Fjodor för Vinsten (tack N.I.B.) -för det är väl knapsu att säga Heja Fjodor?
    Armbar: Armlås
    Leg Lock: Benlås
    High kick: Hög spark
    Throw: Kast
    Takedown: Nedtagning
    MMA: BlandKampSport, BKS

    Kom GÄRNA med förslag. (Ni andra kan såga mig istället om ni känner för det.)

  17. #17
    Champ
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    265
    "Reversal" skulle jag inte översätta med "svep", man kan svepa från stående också men det kallas inte för en reversal. Jag skulle översätta "reversal" som "vändning". Egentligen borde man bara plocka ihop bra svenska ord och använda dem där de passar, en perfekt översättning kommer vi aldrig att få eftersom språken är olika.

    War Fedor: Fjodor för vinsten???!!! Vad är det för uttryck? Det är inte en översättning och uttrycket finns inte på svenska så varför använda det? Fel på alla sätt och vis. Förstår inte varför man skulle vilja översätta ett sådant uttryck överhuvudtaget.

    Rear Naked Choke vet jag inte om man behöver översätta alls eftersom det refererar till ett specifik teknik. Man kan lika gärna använda det japanska ordet, Hadaka-jime.

  18. #18
    Champ
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    341
    Vill inte vara negativ men jag tror verkligen inte att ni kommer att förändra något genom att komma på så otroligt fula översättningar bara för att det är på "vårat" språk.

    Quote Originally Posted by Moonalisa
    Rear Naked Choke vet jag inte om man behöver översätta alls eftersom det refererar till ett specifik teknik. Man kan lika gärna använda det japanska ordet, Hadaka-jime.
    Hellre Mata Leon.

  19. #19
    Hall of famer
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    2,741
    Jag gillade många av orden som låsbrottning, men jag tycker verkligen inte att vi ska förrvirra folk med ännu ett namn på vår sport BKS!

    När det redan är förvirrande nog med allt ultimate fighting, shooto,cagefighting,shootfighting, osv
    Nej jag tycker att MMA är bra för alla länder vet vad MMA är och det är bra att ha ett namn för sporten i sverige och världen som hockey lr dyl.

    Säg ist MMA och förklara om personen inte förstår, utbildning av svensson med ett namn som faktiskt låter som en sport är vägen att gå imo.

    sen lite mina åsikter i korthet

    Tap Out: Klappa Ut / Tap: Klappa
    inte klappa av låter skevt.

    RNC: samma där låt denna specifika submission heta Rear nacked choke, den ligger undet kategorin strypningar men heter RNC,

    Svep är bara en grej av alla reversals lr kontringar, så varför inte
    Sweep: svep
    Reversal: Kontring/(att)kontra

    annars ser det bra ut.
    vi har nu officielt bytt inriktning på tråden till alla svenska mma termer ist för bara fedor.

  20. #20
    Moderator
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    7,334
    armbar = armlås... Alla andra tusen armlås då? det blir ju inte så specifikt om Kimura, armbar, straight armbar osv osv osv alla ska kallas armlås. Samma gäller förstås benlås, strypningar osv. Jag tycker också att det går till överdrift ibland med svengelska och låneord men jag kommer inte sluta använda varken det ena eller det andra eftersom det är mycket smidigare att göra sig förstådd så och alla här fattar vad man menar.
    "Violence needs a victim. It needs to have someone who does not want to participate. Something thats being forced upon them"

  21. #21
    Hall of famer
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    2,741
    men armlås är kategorin sen är armbar som ni känner det Rakt armlås, och en kimura är kimura för den blev upkallad efter ett namn.


    //eftersom jag flyttat tråden rensar jag upp lite bland "feltråd" inläggen för lättare läsning.

  22. #22
    Hall of famer
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    3,144
    Jag tycker den här tråden är bland det mest patetiska jag har sett (det med svenska / svengelska). Jag tycker det är bra att vi svenskar blandar friskt med engelska och svenska, det leder till bättre kunskap inom engelska vilket är bra internationellt sett. Jag tycker inte det är önskvärt att sträva efter att översätta orden, alla förstår ju ändå vad det betyder.

  23. #23
    Hall of famer
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    2,741
    Quote Originally Posted by Kane
    Jag tycker den här tråden är bland det mest patetiska jag har sett (det med svenska / svengelska). Jag tycker det är bra att vi svenskar blandar friskt med engelska och svenska, det leder till bättre kunskap inom engelska vilket är bra internationellt sett. Jag tycker inte det är önskvärt att sträva efter att översätta orden, alla förstår ju ändå vad det betyder.
    det är jue typ det jag skriver för, behåll namnen men för att få det mainstream måste man få folk att förstå och att ha huvudkategorier anser jag vara fördel för att börja förstå. och att ha vettiga översättningar i förklaringssyfte, som låsbrottning och kontring.

    (this may or maynot have happend) :P
    -han gör en brabo
    -vad e det?
    -en sorts strypning


    Btw vad säger ni om Cut? hudspricka låter skevt.

  24. #24
    Hall of famer
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    3,265
    Quote Originally Posted by N1clas
    Btw vad säger ni om Cut? hudspricka låter skevt.
    Hudspricka?! :shock:

    Vars fan har du fått det ordet ifrån, hahaha?

    Skärsår, anyone?

  25. #25
    Hall of famer
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    2,741
    jomen skärsår är iof bättre men man skär sig ju inte man påfrestar huden tills den spricker.
    friktionen blir för mycket, jag vet att ibland så "skär" armbågen upp ett sår men om det blir från handsken så...

  26. #26
    Contender
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    115
    Sår någon? :roll:


 
Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Fedor heter faktiskt Fjodor
    By bjorsa in forum UFC
    Replies: 20
    Last Post: 01-01-1970, 01:00 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Back to top

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32